الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - روسيّ - Я очень раÑÑтроена из-за твоей болезни. Я...
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
عاميّة - بيت/ عائلة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Я очень раÑÑтроена из-за твоей болезни. Я...
نص للترجمة
إقترحت من طرف
rekjk111
لغة مصدر: روسيّ
Я очень раÑÑтроена из-за твоей болезни. Я желаю тебе Ñ Ð¼ÑƒÐ¶ÐµÑтвом перенеÑти операцию и вернутьÑÑ Ðº обычной жизни. Я буду за Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¼Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ. Желаю тебе крепкого здоровьÑ, хорошего наÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ вÑего наилучшего."I love you!" ЛариÑа.
ملاحظات حول الترجمة
To translator : Please do not translate what's between quotation marks, thank you.
آخر تحرير من طرف
Siberia
- 22 شباط 2010 09:35
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
19 شباط 2010 14:05
gamine
عدد الرسائل: 4611
Can we accept these English words in the request? "I love you!" ?
19 شباط 2010 14:06
rekjk111
عدد الرسائل: 2
yes we can
19 شباط 2010 14:18
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks for this notification, Lene!
What we can do is placing these three words between quotation marks, and leave a remark telling not to translate what's between these quotation marks.
This is a compromise between what's wished by rekjk111 and our rules.
What do you think?
19 شباط 2010 14:25
rekjk111
عدد الرسائل: 2
keep it simple
that is fine
all is fine w/me
as long as i understand russian text
what it is in english or in finnish
19 شباط 2010 15:44
gamine
عدد الرسائل: 4611
I think, that as always, you've found the good solution.
CC:
Francky5591