Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-İngilizce - Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaİngilizceTürkçe

Kategori Chat / Sohbet

Başlık
Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...
Metin
Öneri erdem644
Kaynak dil: Yunanca

Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο…
Άλλα θα σε ξαναενοχλήσω όταν έρθω στην τουρκία….

Başlık
Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...
Tercüme
İngilizce

Çeviri mataakia
Hedef dil: İngilizce

You are very nice, that's why I will leave you alone...
But I will bother you again when I come to Turkey...
En son lilian canale tarafından onaylandı - 20 Nisan 2010 15:29





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Nisan 2010 00:33

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi mataakia,

There are some corrections:

"You are a very good boy, that's why I will leave you alone...
But I will bother you when I come to Turkey..."


18 Nisan 2010 17:50

mataakia
Mesaj Sayısı: 8
Hi lilian canale,

Thank You

18 Nisan 2010 19:00

User10
Mesaj Sayısı: 1173
"You are a very good boy"-->"You are very good/nice" (just a masculine adjective, no "boy"

"But I will bother you again when I come to Turkey..."

18 Nisan 2010 19:11

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Thanks User

18 Nisan 2010 19:14

User10
Mesaj Sayısı: 1173