Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Angielski - Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiAngielskiTurecki

Kategoria Czat

Tytuł
Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...
Tekst
Wprowadzone przez erdem644
Język źródłowy: Grecki

Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο…
Άλλα θα σε ξαναενοχλήσω όταν έρθω στην τουρκία….

Tytuł
Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez mataakia
Język docelowy: Angielski

You are very nice, that's why I will leave you alone...
But I will bother you again when I come to Turkey...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 20 Kwiecień 2010 15:29





Ostatni Post

Autor
Post

17 Kwiecień 2010 00:33

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi mataakia,

There are some corrections:

"You are a very good boy, that's why I will leave you alone...
But I will bother you when I come to Turkey..."


18 Kwiecień 2010 17:50

mataakia
Liczba postów: 8
Hi lilian canale,

Thank You

18 Kwiecień 2010 19:00

User10
Liczba postów: 1173
"You are a very good boy"-->"You are very good/nice" (just a masculine adjective, no "boy"

"But I will bother you again when I come to Turkey..."

18 Kwiecień 2010 19:11

lilian canale
Liczba postów: 14972
Thanks User

18 Kwiecień 2010 19:14

User10
Liczba postów: 1173