Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Engels - Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngelsTurks

Categorie Chat

Titel
Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...
Tekst
Opgestuurd door erdem644
Uitgangs-taal: Grieks

Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο…
Άλλα θα σε ξαναενοχλήσω όταν έρθω στην τουρκία….

Titel
Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...
Vertaling
Engels

Vertaald door mataakia
Doel-taal: Engels

You are very nice, that's why I will leave you alone...
But I will bother you again when I come to Turkey...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 20 april 2010 15:29





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 april 2010 00:33

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi mataakia,

There are some corrections:

"You are a very good boy, that's why I will leave you alone...
But I will bother you when I come to Turkey..."


18 april 2010 17:50

mataakia
Aantal berichten: 8
Hi lilian canale,

Thank You

18 april 2010 19:00

User10
Aantal berichten: 1173
"You are a very good boy"-->"You are very good/nice" (just a masculine adjective, no "boy"

"But I will bother you again when I come to Turkey..."

18 april 2010 19:11

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Thanks User

18 april 2010 19:14

User10
Aantal berichten: 1173