Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Inglés - Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglésTurco

Categoría Chat

Título
Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...
Texto
Propuesto por erdem644
Idioma de origen: Griego

Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο…
Άλλα θα σε ξαναενοχλήσω όταν έρθω στην τουρκία….

Título
Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...
Traducción
Inglés

Traducido por mataakia
Idioma de destino: Inglés

You are very nice, that's why I will leave you alone...
But I will bother you again when I come to Turkey...
Última validación o corrección por lilian canale - 20 Abril 2010 15:29





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Abril 2010 00:33

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi mataakia,

There are some corrections:

"You are a very good boy, that's why I will leave you alone...
But I will bother you when I come to Turkey..."


18 Abril 2010 17:50

mataakia
Cantidad de envíos: 8
Hi lilian canale,

Thank You

18 Abril 2010 19:00

User10
Cantidad de envíos: 1173
"You are a very good boy"-->"You are very good/nice" (just a masculine adjective, no "boy"

"But I will bother you again when I come to Turkey..."

18 Abril 2010 19:11

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Thanks User

18 Abril 2010 19:14

User10
Cantidad de envíos: 1173