Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Englisch - Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischEnglischTürkisch

Kategorie Chat

Titel
Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...
Text
Übermittelt von erdem644
Herkunftssprache: Griechisch

Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο…
Άλλα θα σε ξαναενοχλήσω όταν έρθω στην τουρκία….

Titel
Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von mataakia
Zielsprache: Englisch

You are very nice, that's why I will leave you alone...
But I will bother you again when I come to Turkey...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 20 April 2010 15:29





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 April 2010 00:33

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi mataakia,

There are some corrections:

"You are a very good boy, that's why I will leave you alone...
But I will bother you when I come to Turkey..."


18 April 2010 17:50

mataakia
Anzahl der Beiträge: 8
Hi lilian canale,

Thank You

18 April 2010 19:00

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
"You are a very good boy"-->"You are very good/nice" (just a masculine adjective, no "boy"

"But I will bother you again when I come to Turkey..."

18 April 2010 19:11

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Thanks User

18 April 2010 19:14

User10
Anzahl der Beiträge: 1173