Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Engleză - Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEnglezăTurcă

Categorie Chat

Titlu
Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...
Text
Înscris de erdem644
Limba sursă: Greacă

Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο…
Άλλα θα σε ξαναενοχλήσω όταν έρθω στην τουρκία….

Titlu
Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...
Traducerea
Engleză

Tradus de mataakia
Limba ţintă: Engleză

You are very nice, that's why I will leave you alone...
But I will bother you again when I come to Turkey...
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 20 Aprilie 2010 15:29





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Aprilie 2010 00:33

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi mataakia,

There are some corrections:

"You are a very good boy, that's why I will leave you alone...
But I will bother you when I come to Turkey..."


18 Aprilie 2010 17:50

mataakia
Numărul mesajelor scrise: 8
Hi lilian canale,

Thank You

18 Aprilie 2010 19:00

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
"You are a very good boy"-->"You are very good/nice" (just a masculine adjective, no "boy"

"But I will bother you again when I come to Turkey..."

18 Aprilie 2010 19:11

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Thanks User

18 Aprilie 2010 19:14

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173