Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Английский - Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийскийТурецкий

Категория Чат

Статус
Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...
Tекст
Добавлено erdem644
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο…
Άλλα θα σε ξαναενοχλήσω όταν έρθω στην τουρκία….

Статус
Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...
Перевод
Английский

Перевод сделан mataakia
Язык, на который нужно перевести: Английский

You are very nice, that's why I will leave you alone...
But I will bother you again when I come to Turkey...
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 20 Апрель 2010 15:29





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Апрель 2010 00:33

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi mataakia,

There are some corrections:

"You are a very good boy, that's why I will leave you alone...
But I will bother you when I come to Turkey..."


18 Апрель 2010 17:50

mataakia
Кол-во сообщений: 8
Hi lilian canale,

Thank You

18 Апрель 2010 19:00

User10
Кол-во сообщений: 1173
"You are a very good boy"-->"You are very good/nice" (just a masculine adjective, no "boy"

"But I will bother you again when I come to Turkey..."

18 Апрель 2010 19:11

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Thanks User

18 Апрель 2010 19:14

User10
Кол-во сообщений: 1173