Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-İngilizce - Ölmüş olan herkes,artık eÅŸittir.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Ölmüş olan herkes,artık eşittir.
Metin
Öneri
Faceinspace
Kaynak dil: Türkçe
Ölmüş olan herkes,artık eşittir.
Başlık
Everyone is equal
Tercüme
İngilizce
Çeviri
merdogan
Hedef dil: İngilizce
Everyone is equal after death.
En son
Lein
tarafından onaylandı - 12 Ocak 2011 17:04
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
11 Ocak 2011 13:38
Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Hi merdogan
The word 'anymore' can only be used in a negative sentence ("not anymore" ). In this case, do you want to say
'All dead are (forever) equal' ?
or maybe
'From the moment we are dead, all humans are equal' or ', we are all equal'?
11 Ocak 2011 20:24
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Hi Lein,
I used "anymore" for "after that".
This is an idiom and singular.
What do you say for ? ;
"Anyone who is dead, is equal after that."
12 Ocak 2011 11:43
Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Still sounds rather crooked in English. This is about all people, isn't it? That would mean it is about all of us. In that case I would still suggest
'from the moment we are dead, we are all equal'
or
'Everyone is equal after death'.
I know it is not the literal translation but as far as I can see, the meaning is exactly that.
Let me know what you think!
12 Ocak 2011 11:57
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Hi Lein,
Thanks...
12 Ocak 2011 11:59
Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Thanks! I'm sure the meaning is right but I've set a poll just to confirm