Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Ölmüş olan herkes,artık eÅŸittir.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
Ölmüş olan herkes,artık eşittir.
テキスト
Faceinspace様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Ölmüş olan herkes,artık eşittir.

タイトル
Everyone is equal
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Everyone is equal after death.
最終承認・編集者 Lein - 2011年 1月 12日 17:04





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 1月 11日 13:38

Lein
投稿数: 3389
Hi merdogan

The word 'anymore' can only be used in a negative sentence ("not anymore" ). In this case, do you want to say

'All dead are (forever) equal' ?

or maybe

'From the moment we are dead, all humans are equal' or ', we are all equal'?

2011年 1月 11日 20:24

merdogan
投稿数: 3769
Hi Lein,
I used "anymore" for "after that".
This is an idiom and singular.
What do you say for ? ;
"Anyone who is dead, is equal after that."


2011年 1月 12日 11:43

Lein
投稿数: 3389
Still sounds rather crooked in English. This is about all people, isn't it? That would mean it is about all of us. In that case I would still suggest

'from the moment we are dead, we are all equal'

or

'Everyone is equal after death'.

I know it is not the literal translation but as far as I can see, the meaning is exactly that.
Let me know what you think!

2011年 1月 12日 11:57

merdogan
投稿数: 3769
Hi Lein,
Thanks...

2011年 1月 12日 11:59

Lein
投稿数: 3389
Thanks! I'm sure the meaning is right but I've set a poll just to confirm