Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Ölmüş olan herkes,artık eÅŸittir.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Ölmüş olan herkes,artık eşittir.
Текст
Публікацію зроблено
Faceinspace
Мова оригіналу: Турецька
Ölmüş olan herkes,artık eşittir.
Заголовок
Everyone is equal
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська
Everyone is equal after death.
Затверджено
Lein
- 12 Січня 2011 17:04
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
11 Січня 2011 13:38
Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hi merdogan
The word 'anymore' can only be used in a negative sentence ("not anymore" ). In this case, do you want to say
'All dead are (forever) equal' ?
or maybe
'From the moment we are dead, all humans are equal' or ', we are all equal'?
11 Січня 2011 20:24
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Hi Lein,
I used "anymore" for "after that".
This is an idiom and singular.
What do you say for ? ;
"Anyone who is dead, is equal after that."
12 Січня 2011 11:43
Lein
Кількість повідомлень: 3389
Still sounds rather crooked in English. This is about all people, isn't it? That would mean it is about all of us. In that case I would still suggest
'from the moment we are dead, we are all equal'
or
'Everyone is equal after death'.
I know it is not the literal translation but as far as I can see, the meaning is exactly that.
Let me know what you think!
12 Січня 2011 11:57
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Hi Lein,
Thanks...
12 Січня 2011 11:59
Lein
Кількість повідомлень: 3389
Thanks! I'm sure the meaning is right but I've set a poll just to confirm