Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - Ölmüş olan herkes,artık eÅŸittir.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Ölmüş olan herkes,artık eşittir.
Text
Enviat per
Faceinspace
Idioma orígen: Turc
Ölmüş olan herkes,artık eşittir.
Títol
Everyone is equal
Traducció
Anglès
Traduït per
merdogan
Idioma destí: Anglès
Everyone is equal after death.
Darrera validació o edició per
Lein
- 12 Gener 2011 17:04
Darrer missatge
Autor
Missatge
11 Gener 2011 13:38
Lein
Nombre de missatges: 3389
Hi merdogan
The word 'anymore' can only be used in a negative sentence ("not anymore" ). In this case, do you want to say
'All dead are (forever) equal' ?
or maybe
'From the moment we are dead, all humans are equal' or ', we are all equal'?
11 Gener 2011 20:24
merdogan
Nombre de missatges: 3769
Hi Lein,
I used "anymore" for "after that".
This is an idiom and singular.
What do you say for ? ;
"Anyone who is dead, is equal after that."
12 Gener 2011 11:43
Lein
Nombre de missatges: 3389
Still sounds rather crooked in English. This is about all people, isn't it? That would mean it is about all of us. In that case I would still suggest
'from the moment we are dead, we are all equal'
or
'Everyone is equal after death'.
I know it is not the literal translation but as far as I can see, the meaning is exactly that.
Let me know what you think!
12 Gener 2011 11:57
merdogan
Nombre de missatges: 3769
Hi Lein,
Thanks...
12 Gener 2011 11:59
Lein
Nombre de missatges: 3389
Thanks! I'm sure the meaning is right but I've set a poll just to confirm