Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Ölmüş olan herkes,artık eşittir.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Ölmüş olan herkes,artık eşittir.
Testo
Aggiunto da
Faceinspace
Lingua originale: Turco
Ölmüş olan herkes,artık eşittir.
Titolo
Everyone is equal
Traduzione
Inglese
Tradotto da
merdogan
Lingua di destinazione: Inglese
Everyone is equal after death.
Ultima convalida o modifica di
Lein
- 12 Gennaio 2011 17:04
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
11 Gennaio 2011 13:38
Lein
Numero di messaggi: 3389
Hi merdogan
The word 'anymore' can only be used in a negative sentence ("not anymore" ). In this case, do you want to say
'All dead are (forever) equal' ?
or maybe
'From the moment we are dead, all humans are equal' or ', we are all equal'?
11 Gennaio 2011 20:24
merdogan
Numero di messaggi: 3769
Hi Lein,
I used "anymore" for "after that".
This is an idiom and singular.
What do you say for ? ;
"Anyone who is dead, is equal after that."
12 Gennaio 2011 11:43
Lein
Numero di messaggi: 3389
Still sounds rather crooked in English. This is about all people, isn't it? That would mean it is about all of us. In that case I would still suggest
'from the moment we are dead, we are all equal'
or
'Everyone is equal after death'.
I know it is not the literal translation but as far as I can see, the meaning is exactly that.
Let me know what you think!
12 Gennaio 2011 11:57
merdogan
Numero di messaggi: 3769
Hi Lein,
Thanks...
12 Gennaio 2011 11:59
Lein
Numero di messaggi: 3389
Thanks! I'm sure the meaning is right but I've set a poll just to confirm