Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Ölmüş olan herkes,artık eşittir.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Titolo
Ölmüş olan herkes,artık eşittir.
Testo
Aggiunto da Faceinspace
Lingua originale: Turco

Ölmüş olan herkes,artık eşittir.

Titolo
Everyone is equal
Traduzione
Inglese

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Inglese

Everyone is equal after death.
Ultima convalida o modifica di Lein - 12 Gennaio 2011 17:04





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Gennaio 2011 13:38

Lein
Numero di messaggi: 3389
Hi merdogan

The word 'anymore' can only be used in a negative sentence ("not anymore" ). In this case, do you want to say

'All dead are (forever) equal' ?

or maybe

'From the moment we are dead, all humans are equal' or ', we are all equal'?

11 Gennaio 2011 20:24

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Hi Lein,
I used "anymore" for "after that".
This is an idiom and singular.
What do you say for ? ;
"Anyone who is dead, is equal after that."


12 Gennaio 2011 11:43

Lein
Numero di messaggi: 3389
Still sounds rather crooked in English. This is about all people, isn't it? That would mean it is about all of us. In that case I would still suggest

'from the moment we are dead, we are all equal'

or

'Everyone is equal after death'.

I know it is not the literal translation but as far as I can see, the meaning is exactly that.
Let me know what you think!

12 Gennaio 2011 11:57

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Hi Lein,
Thanks...

12 Gennaio 2011 11:59

Lein
Numero di messaggi: 3389
Thanks! I'm sure the meaning is right but I've set a poll just to confirm