Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - Ölmüş olan herkes,artık eÅŸittir.
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Ölmüş olan herkes,artık eşittir.
Texto
Enviado por
Faceinspace
Idioma de origem: Turco
Ölmüş olan herkes,artık eşittir.
Título
Everyone is equal
Tradução
Inglês
Traduzido por
merdogan
Idioma alvo: Inglês
Everyone is equal after death.
Último validado ou editado por
Lein
- 12 Janeiro 2011 17:04
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
11 Janeiro 2011 13:38
Lein
Número de Mensagens: 3389
Hi merdogan
The word 'anymore' can only be used in a negative sentence ("not anymore" ). In this case, do you want to say
'All dead are (forever) equal' ?
or maybe
'From the moment we are dead, all humans are equal' or ', we are all equal'?
11 Janeiro 2011 20:24
merdogan
Número de Mensagens: 3769
Hi Lein,
I used "anymore" for "after that".
This is an idiom and singular.
What do you say for ? ;
"Anyone who is dead, is equal after that."
12 Janeiro 2011 11:43
Lein
Número de Mensagens: 3389
Still sounds rather crooked in English. This is about all people, isn't it? That would mean it is about all of us. In that case I would still suggest
'from the moment we are dead, we are all equal'
or
'Everyone is equal after death'.
I know it is not the literal translation but as far as I can see, the meaning is exactly that.
Let me know what you think!
12 Janeiro 2011 11:57
merdogan
Número de Mensagens: 3769
Hi Lein,
Thanks...
12 Janeiro 2011 11:59
Lein
Número de Mensagens: 3389
Thanks! I'm sure the meaning is right but I've set a poll just to confirm