Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Yunanca-Türkçe - Ï„ÏαγοÏδι
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Ï„ÏαγοÏδι
Metin
Öneri
maroud
Kaynak dil: Yunanca
Στείλε σε παÏακαλώ Îνα σου σημάδι μόνο. Μια ελπίδα για να ζω να παλεÏω με το χÏόνο, Îνα σου σημάδι μόνο!
Başlık
Sarkı Sözleri
Tercüme
Türkçe
Çeviri
User10
Hedef dil: Türkçe
Lütfen bana senden bir işaret gönder. Yaşayabilmem, zamanla savaşmam için bir umut, sadece tek bir işaret!
En son
Bilge Ertan
tarafından onaylandı - 18 Eylül 2011 12:00
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
15 Eylül 2011 10:31
Bilge Ertan
Mesaj Sayısı: 921
Hello User10!
I am sure you translated the text correctly but I need a bridge to make sure. Thanks in advance
15 Eylül 2011 18:31
User10
Mesaj Sayısı: 1173
Merhaba Bilge!
Seve seve: Please send me just a sign of you! A hope to live for, to fight with time,just a sign of you!
15 Eylül 2011 19:14
Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
Merhaba User10,
Sadece küçük bir önerim olacak:
- "...bir işaretin gönder." -> ...senden bir işaret gönder.
18 Eylül 2011 12:00
Bilge Ertan
Mesaj Sayısı: 921
Merhaba herkese
Anlatmak istediğin çok net anlaşılıyor metinden, ancak "bir işaretin gönder" demek dilbilgisi açısından yanlış oluyor. O yüzden ufak bir düzeltme yaptım. Öneri için teşekkürler rollingmaster
Onaylıyorum
İyi günler ikinize de
18 Eylül 2011 12:43
User10
Mesaj Sayısı: 1173
Ben de ikinize de çok teşekkür ederim
İyi günler!