ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ギリシャ語-トルコ語 - Ï„ÏαγοÏδι
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Ï„ÏαγοÏδι
テキスト
maroud
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
Στείλε σε παÏακαλώ Îνα σου σημάδι μόνο. Μια ελπίδα για να ζω να παλεÏω με το χÏόνο, Îνα σου σημάδι μόνο!
タイトル
Sarkı Sözleri
翻訳
トルコ語
User10
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Lütfen bana senden bir işaret gönder. Yaşayabilmem, zamanla savaşmam için bir umut, sadece tek bir işaret!
最終承認・編集者
Bilge Ertan
- 2011年 9月 18日 12:00
最新記事
投稿者
投稿1
2011年 9月 15日 10:31
Bilge Ertan
投稿数: 921
Hello User10!
I am sure you translated the text correctly but I need a bridge to make sure. Thanks in advance
2011年 9月 15日 18:31
User10
投稿数: 1173
Merhaba Bilge!
Seve seve: Please send me just a sign of you! A hope to live for, to fight with time,just a sign of you!
2011年 9月 15日 19:14
Mesud2991
投稿数: 1331
Merhaba User10,
Sadece küçük bir önerim olacak:
- "...bir işaretin gönder." -> ...senden bir işaret gönder.
2011年 9月 18日 12:00
Bilge Ertan
投稿数: 921
Merhaba herkese
Anlatmak istediğin çok net anlaşılıyor metinden, ancak "bir işaretin gönder" demek dilbilgisi açısından yanlış oluyor. O yüzden ufak bir düzeltme yaptım. Öneri için teşekkürler rollingmaster
Onaylıyorum
İyi günler ikinize de
2011年 9月 18日 12:43
User10
投稿数: 1173
Ben de ikinize de çok teşekkür ederim
İyi günler!