쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 그리스어-터키어 - Ï„ÏαγοÏδι
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Ï„ÏαγοÏδι
본문
maroud
에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어
Στείλε σε παÏακαλώ Îνα σου σημάδι μόνο. Μια ελπίδα για να ζω να παλεÏω με το χÏόνο, Îνα σου σημάδι μόνο!
제목
Sarkı Sözleri
번역
터키어
User10
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Lütfen bana senden bir işaret gönder. Yaşayabilmem, zamanla savaşmam için bir umut, sadece tek bir işaret!
Bilge Ertan
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 9월 18일 12:00
마지막 글
글쓴이
올리기
2011년 9월 15일 10:31
Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Hello User10!
I am sure you translated the text correctly but I need a bridge to make sure. Thanks in advance
2011년 9월 15일 18:31
User10
게시물 갯수: 1173
Merhaba Bilge!
Seve seve: Please send me just a sign of you! A hope to live for, to fight with time,just a sign of you!
2011년 9월 15일 19:14
Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Merhaba User10,
Sadece küçük bir önerim olacak:
- "...bir işaretin gönder." -> ...senden bir işaret gönder.
2011년 9월 18일 12:00
Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Merhaba herkese
Anlatmak istediğin çok net anlaşılıyor metinden, ancak "bir işaretin gönder" demek dilbilgisi açısından yanlış oluyor. O yüzden ufak bir düzeltme yaptım. Öneri için teşekkürler rollingmaster
Onaylıyorum
İyi günler ikinize de
2011년 9월 18일 12:43
User10
게시물 갯수: 1173
Ben de ikinize de çok teşekkür ederim
İyi günler!