Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Yunanca - Somente Deus pode julgar-me
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
Somente Deus pode julgar-me
Metin
Öneri
CarolDomingues
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Somente Deus pode julgar-me
Çeviriyle ilgili açıklamalar
julgar-me / me julgar
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Başlık
ΚÏιτής μου είναι μόνο ο Θεός
Tercüme
Yunanca
Çeviri
bxd
Hedef dil: Yunanca
ΚÏιτής μου είναι μόνο ο Θεός
Çeviriyle ilgili açıklamalar
The accurate translation would be "Μόνο ο Θεός μποÏεί να με κÏίνει". Both mean exactly the same thing, be the main translation I've given is a common saying in Greece.
En son
irini
tarafından onaylandı - 23 Kasım 2006 08:57