Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Грецька - Somente Deus pode julgar-me
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
Somente Deus pode julgar-me
Текст
Публікацію зроблено
CarolDomingues
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Somente Deus pode julgar-me
Пояснення стосовно перекладу
julgar-me / me julgar
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Заголовок
ΚÏιτής μου είναι μόνο ο Θεός
Переклад
Грецька
Переклад зроблено
bxd
Мова, якою перекладати: Грецька
ΚÏιτής μου είναι μόνο ο Θεός
Пояснення стосовно перекладу
The accurate translation would be "Μόνο ο Θεός μποÏεί να με κÏίνει". Both mean exactly the same thing, be the main translation I've given is a common saying in Greece.
Затверджено
irini
- 23 Листопада 2006 08:57