Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - YAPILIÅžI

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Yiyecek

Başlık
YAPILIÅžI
Metin
Öneri TULINSS
Kaynak dil: Türkçe

ENGÄ°NARIN SAPINI KESÄ°P AYIKLADIKTAN SONRA LÄ°MONLU VE UNLU SUYA KOYALIM.DÄ°ÄžER ENGÄ°NARLARI DA AYNI ÅžEKÄ°LDE AYIKLAYIP UNLU SUYA Ä°LAVE EDELÄ°M.

Başlık
INSTRUCTIONS
Tercüme
İngilizce

Çeviri kafetzou
Hedef dil: İngilizce

AFTER WE HAVE CUT THE STEM OF THE ARTICHOKE AND PREPARED IT, WE PUT IT IN WATER WITH LEMON AND FLOUR. WE PREPARE THE OTHER ARTICHOKES IN THE SAME WAY AND PUT THEM IN WATER WITH FLOUR.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
NOTE: In Turkey, when an artichoke is prepared, they take off all of the outer leaves, leaving only the heart.
En son kafetzou tarafından onaylandı - 6 Nisan 2007 17:50





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Nisan 2007 17:22

serba
Mesaj Sayısı: 655
Burada ayıklamak kelimesi için niye peel değil de temizlemek anlamına gelen clean kelimesi kullanılmış? Enginarları temizlemek değince benim aklıma suyun altında yıkamak geliyor.Ama ayıklamak değince bir bıçakla dış kabuklarının soyulması anlamı vardır ki enginar Türkiye de bu şekilde ayıklanır.

6 Nisan 2007 17:47

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
İlginç. "Peel" kelimesi burada kullanılmaz, çünkü enginarın kabuğu yok. İngilizce konuşulduğu ülkelerde enginarı temizlemek yaprakların uçunu kesmek demek. Burada görebilirsin. Sizlerde yapraklar tamamen alınır mı? Öyleyse, bunu dememiz lâzım. Bir notta ekleyeceğim.

Çok sağ ol.

6 Nisan 2007 17:47

serba
Mesaj Sayısı: 655
Tam olarak enginarın bir elma gibi kabukları soyulur.

6 Nisan 2007 17:49

serba
Mesaj Sayısı: 655
Valla çok ilginç bizde böyle yapılmıyor.Ben de teşekkür ederim kültürüm genişliyor.

6 Nisan 2007 17:52

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Benimki de! Tabii ki Türkiye'deyken enginarları yedim, ama yaprakları hiç yemediğinizi unutmuştum.