Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - YAPILIÅžI

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה אוכל

שם
YAPILIÅžI
טקסט
נשלח על ידי TULINSS
שפת המקור: טורקית

ENGÄ°NARIN SAPINI KESÄ°P AYIKLADIKTAN SONRA LÄ°MONLU VE UNLU SUYA KOYALIM.DÄ°ÄžER ENGÄ°NARLARI DA AYNI ÅžEKÄ°LDE AYIKLAYIP UNLU SUYA Ä°LAVE EDELÄ°M.

שם
INSTRUCTIONS
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי kafetzou
שפת המטרה: אנגלית

AFTER WE HAVE CUT THE STEM OF THE ARTICHOKE AND PREPARED IT, WE PUT IT IN WATER WITH LEMON AND FLOUR. WE PREPARE THE OTHER ARTICHOKES IN THE SAME WAY AND PUT THEM IN WATER WITH FLOUR.
הערות לגבי התרגום
NOTE: In Turkey, when an artichoke is prepared, they take off all of the outer leaves, leaving only the heart.
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 6 אפריל 2007 17:50





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 אפריל 2007 17:22

serba
מספר הודעות: 655
Burada ayıklamak kelimesi için niye peel değil de temizlemek anlamına gelen clean kelimesi kullanılmış? Enginarları temizlemek değince benim aklıma suyun altında yıkamak geliyor.Ama ayıklamak değince bir bıçakla dış kabuklarının soyulması anlamı vardır ki enginar Türkiye de bu şekilde ayıklanır.

6 אפריל 2007 17:47

kafetzou
מספר הודעות: 7963
İlginç. "Peel" kelimesi burada kullanılmaz, çünkü enginarın kabuğu yok. İngilizce konuşulduğu ülkelerde enginarı temizlemek yaprakların uçunu kesmek demek. Burada görebilirsin. Sizlerde yapraklar tamamen alınır mı? Öyleyse, bunu dememiz lâzım. Bir notta ekleyeceğim.

Çok sağ ol.

6 אפריל 2007 17:47

serba
מספר הודעות: 655
Tam olarak enginarın bir elma gibi kabukları soyulur.

6 אפריל 2007 17:49

serba
מספר הודעות: 655
Valla çok ilginç bizde böyle yapılmıyor.Ben de teşekkür ederim kültürüm genişliyor.

6 אפריל 2007 17:52

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Benimki de! Tabii ki Türkiye'deyken enginarları yedim, ama yaprakları hiç yemediğinizi unutmuştum.