Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - YAPILIÅžI

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 食糧

タイトル
YAPILIÅžI
テキスト
TULINSS様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

ENGÄ°NARIN SAPINI KESÄ°P AYIKLADIKTAN SONRA LÄ°MONLU VE UNLU SUYA KOYALIM.DÄ°ÄžER ENGÄ°NARLARI DA AYNI ÅžEKÄ°LDE AYIKLAYIP UNLU SUYA Ä°LAVE EDELÄ°M.

タイトル
INSTRUCTIONS
翻訳
英語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

AFTER WE HAVE CUT THE STEM OF THE ARTICHOKE AND PREPARED IT, WE PUT IT IN WATER WITH LEMON AND FLOUR. WE PREPARE THE OTHER ARTICHOKES IN THE SAME WAY AND PUT THEM IN WATER WITH FLOUR.
翻訳についてのコメント
NOTE: In Turkey, when an artichoke is prepared, they take off all of the outer leaves, leaving only the heart.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 4月 6日 17:50





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 4月 6日 17:22

serba
投稿数: 655
Burada ayıklamak kelimesi için niye peel değil de temizlemek anlamına gelen clean kelimesi kullanılmış? Enginarları temizlemek değince benim aklıma suyun altında yıkamak geliyor.Ama ayıklamak değince bir bıçakla dış kabuklarının soyulması anlamı vardır ki enginar Türkiye de bu şekilde ayıklanır.

2007年 4月 6日 17:47

kafetzou
投稿数: 7963
İlginç. "Peel" kelimesi burada kullanılmaz, çünkü enginarın kabuğu yok. İngilizce konuşulduğu ülkelerde enginarı temizlemek yaprakların uçunu kesmek demek. Burada görebilirsin. Sizlerde yapraklar tamamen alınır mı? Öyleyse, bunu dememiz lâzım. Bir notta ekleyeceğim.

Çok sağ ol.

2007年 4月 6日 17:47

serba
投稿数: 655
Tam olarak enginarın bir elma gibi kabukları soyulur.

2007年 4月 6日 17:49

serba
投稿数: 655
Valla çok ilginç bizde böyle yapılmıyor.Ben de teşekkür ederim kültürüm genişliyor.

2007年 4月 6日 17:52

kafetzou
投稿数: 7963
Benimki de! Tabii ki Türkiye'deyken enginarları yedim, ama yaprakları hiç yemediğinizi unutmuştum.