Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Litvanca-İngilizce - virÄ—jo mokymo programa virÄ—jas apskaitininko...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LitvancaRusçaİngilizce

Başlık
virÄ—jo mokymo programa virÄ—jas apskaitininko...
Metin
Öneri diana.stuopeliene
Kaynak dil: Litvanca

virÄ—jo mokymo programa,
virÄ—jas,
apskaitininko mokymo programa,
apskaitininkas,
kompiuterio naudojimo pagrindų mokymo programa,
kompiuterio naudojimo pagrindai,
staliaus mokymo programa
stalius.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Tai profesinio mokymo specialybių pavadinimai

Başlık
teaching program for cooks,
Tercüme
İngilizce

Çeviri ollka
Hedef dil: İngilizce

culinary training or cooking training
cooking
bookkeeping training program
bookkeeper (or accountant)
basic computer training
basic computer usage
training program for joiners
joiner
En son lilian canale tarafından onaylandı - 17 Mayıs 2008 21:54





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Mayıs 2008 13:52

Cinderella
Mesaj Sayısı: 773
culinary training or cooking training
cooking
bookkeeping training program
bookkeeper (or accountant)
basic computer training
basic computer usage
training program for joiners
joiner

16 Mayıs 2008 15:22

ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
I like Cinderella's version more...
Why not "basic computer skills training"?

16 Mayıs 2008 20:05

ollka
Mesaj Sayısı: 149
I agree that Cinderella's version is much better. The original is extremely awkwardly phrased, which I tried to preserve in the translation, but now I can't recall exactly why I thought it was a good idea at the time
Why don't we accept this version and I will transfer the points.

16 Mayıs 2008 20:15

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi girls,

Ollka, to accept Cinderella's version, you should
1) edit it as yours and then transfer the points (or maybe half of them and if you want to), or

2) I may reject this version of yours (I don't think that would be fair, since it has plenty of positive votes) and afterwards, Cinderella submits a new version. That is, if in the meantime another user doesn't do it.

What do you say?

CC: Cinderella

16 Mayıs 2008 20:18

ollka
Mesaj Sayısı: 149
I can just edit this one and transfer the points. Unless Cinderella wants full credit for it.

16 Mayıs 2008 20:26

Cinderella
Mesaj Sayısı: 773
Lilian, I agree with your suggestion to edit text and to transfer half of total points.

16 Mayıs 2008 20:42

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
OK then, if everyone is happy let's do that!
Ollka, I'll wait for the edition and validate it.