Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Litauisch-Englisch - virÄ—jo mokymo programa virÄ—jas apskaitininko...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LitauischRussischEnglisch

Titel
virÄ—jo mokymo programa virÄ—jas apskaitininko...
Text
Übermittelt von diana.stuopeliene
Herkunftssprache: Litauisch

virÄ—jo mokymo programa,
virÄ—jas,
apskaitininko mokymo programa,
apskaitininkas,
kompiuterio naudojimo pagrindų mokymo programa,
kompiuterio naudojimo pagrindai,
staliaus mokymo programa
stalius.
Bemerkungen zur Übersetzung
Tai profesinio mokymo specialybių pavadinimai

Titel
teaching program for cooks,
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von ollka
Zielsprache: Englisch

culinary training or cooking training
cooking
bookkeeping training program
bookkeeper (or accountant)
basic computer training
basic computer usage
training program for joiners
joiner
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 17 Mai 2008 21:54





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

16 Mai 2008 13:52

Cinderella
Anzahl der Beiträge: 773
culinary training or cooking training
cooking
bookkeeping training program
bookkeeper (or accountant)
basic computer training
basic computer usage
training program for joiners
joiner

16 Mai 2008 15:22

ViaLuminosa
Anzahl der Beiträge: 1116
I like Cinderella's version more...
Why not "basic computer skills training"?

16 Mai 2008 20:05

ollka
Anzahl der Beiträge: 149
I agree that Cinderella's version is much better. The original is extremely awkwardly phrased, which I tried to preserve in the translation, but now I can't recall exactly why I thought it was a good idea at the time
Why don't we accept this version and I will transfer the points.

16 Mai 2008 20:15

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi girls,

Ollka, to accept Cinderella's version, you should
1) edit it as yours and then transfer the points (or maybe half of them and if you want to), or

2) I may reject this version of yours (I don't think that would be fair, since it has plenty of positive votes) and afterwards, Cinderella submits a new version. That is, if in the meantime another user doesn't do it.

What do you say?

CC: Cinderella

16 Mai 2008 20:18

ollka
Anzahl der Beiträge: 149
I can just edit this one and transfer the points. Unless Cinderella wants full credit for it.

16 Mai 2008 20:26

Cinderella
Anzahl der Beiträge: 773
Lilian, I agree with your suggestion to edit text and to transfer half of total points.

16 Mai 2008 20:42

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
OK then, if everyone is happy let's do that!
Ollka, I'll wait for the edition and validate it.