Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Lithuanian-English - virÄ—jo mokymo programa virÄ—jas apskaitininko...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LithuanianRussianEnglish

Title
virÄ—jo mokymo programa virÄ—jas apskaitininko...
Text
Submitted by diana.stuopeliene
Source language: Lithuanian

virÄ—jo mokymo programa,
virÄ—jas,
apskaitininko mokymo programa,
apskaitininkas,
kompiuterio naudojimo pagrindų mokymo programa,
kompiuterio naudojimo pagrindai,
staliaus mokymo programa
stalius.
Remarks about the translation
Tai profesinio mokymo specialybių pavadinimai

Title
teaching program for cooks,
Translation
English

Translated by ollka
Target language: English

culinary training or cooking training
cooking
bookkeeping training program
bookkeeper (or accountant)
basic computer training
basic computer usage
training program for joiners
joiner
Last validated or edited by lilian canale - 17 May 2008 21:54





Latest messages

Author
Message

16 May 2008 13:52

Cinderella
Number of messages: 773
culinary training or cooking training
cooking
bookkeeping training program
bookkeeper (or accountant)
basic computer training
basic computer usage
training program for joiners
joiner

16 May 2008 15:22

ViaLuminosa
Number of messages: 1116
I like Cinderella's version more...
Why not "basic computer skills training"?

16 May 2008 20:05

ollka
Number of messages: 149
I agree that Cinderella's version is much better. The original is extremely awkwardly phrased, which I tried to preserve in the translation, but now I can't recall exactly why I thought it was a good idea at the time
Why don't we accept this version and I will transfer the points.

16 May 2008 20:15

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi girls,

Ollka, to accept Cinderella's version, you should
1) edit it as yours and then transfer the points (or maybe half of them and if you want to), or

2) I may reject this version of yours (I don't think that would be fair, since it has plenty of positive votes) and afterwards, Cinderella submits a new version. That is, if in the meantime another user doesn't do it.

What do you say?

CC: Cinderella

16 May 2008 20:18

ollka
Number of messages: 149
I can just edit this one and transfer the points. Unless Cinderella wants full credit for it.

16 May 2008 20:26

Cinderella
Number of messages: 773
Lilian, I agree with your suggestion to edit text and to transfer half of total points.

16 May 2008 20:42

lilian canale
Number of messages: 14972
OK then, if everyone is happy let's do that!
Ollka, I'll wait for the edition and validate it.