Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Lituano-Inglés - virÄ—jo mokymo programa virÄ—jas apskaitininko...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LituanoRusoInglés

Título
virÄ—jo mokymo programa virÄ—jas apskaitininko...
Texto
Propuesto por diana.stuopeliene
Idioma de origen: Lituano

virÄ—jo mokymo programa,
virÄ—jas,
apskaitininko mokymo programa,
apskaitininkas,
kompiuterio naudojimo pagrindų mokymo programa,
kompiuterio naudojimo pagrindai,
staliaus mokymo programa
stalius.
Nota acerca de la traducción
Tai profesinio mokymo specialybių pavadinimai

Título
teaching program for cooks,
Traducción
Inglés

Traducido por ollka
Idioma de destino: Inglés

culinary training or cooking training
cooking
bookkeeping training program
bookkeeper (or accountant)
basic computer training
basic computer usage
training program for joiners
joiner
Última validación o corrección por lilian canale - 17 Mayo 2008 21:54





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Mayo 2008 13:52

Cinderella
Cantidad de envíos: 773
culinary training or cooking training
cooking
bookkeeping training program
bookkeeper (or accountant)
basic computer training
basic computer usage
training program for joiners
joiner

16 Mayo 2008 15:22

ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
I like Cinderella's version more...
Why not "basic computer skills training"?

16 Mayo 2008 20:05

ollka
Cantidad de envíos: 149
I agree that Cinderella's version is much better. The original is extremely awkwardly phrased, which I tried to preserve in the translation, but now I can't recall exactly why I thought it was a good idea at the time
Why don't we accept this version and I will transfer the points.

16 Mayo 2008 20:15

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi girls,

Ollka, to accept Cinderella's version, you should
1) edit it as yours and then transfer the points (or maybe half of them and if you want to), or

2) I may reject this version of yours (I don't think that would be fair, since it has plenty of positive votes) and afterwards, Cinderella submits a new version. That is, if in the meantime another user doesn't do it.

What do you say?

CC: Cinderella

16 Mayo 2008 20:18

ollka
Cantidad de envíos: 149
I can just edit this one and transfer the points. Unless Cinderella wants full credit for it.

16 Mayo 2008 20:26

Cinderella
Cantidad de envíos: 773
Lilian, I agree with your suggestion to edit text and to transfer half of total points.

16 Mayo 2008 20:42

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
OK then, if everyone is happy let's do that!
Ollka, I'll wait for the edition and validate it.