Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Литовский-Английский - virÄ—jo mokymo programa virÄ—jas apskaitininko...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ЛитовскийРусскийАнглийский

Статус
virÄ—jo mokymo programa virÄ—jas apskaitininko...
Tекст
Добавлено diana.stuopeliene
Язык, с которого нужно перевести: Литовский

virÄ—jo mokymo programa,
virÄ—jas,
apskaitininko mokymo programa,
apskaitininkas,
kompiuterio naudojimo pagrindų mokymo programa,
kompiuterio naudojimo pagrindai,
staliaus mokymo programa
stalius.
Комментарии для переводчика
Tai profesinio mokymo specialybių pavadinimai

Статус
teaching program for cooks,
Перевод
Английский

Перевод сделан ollka
Язык, на который нужно перевести: Английский

culinary training or cooking training
cooking
bookkeeping training program
bookkeeper (or accountant)
basic computer training
basic computer usage
training program for joiners
joiner
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 17 Май 2008 21:54





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Май 2008 13:52

Cinderella
Кол-во сообщений: 773
culinary training or cooking training
cooking
bookkeeping training program
bookkeeper (or accountant)
basic computer training
basic computer usage
training program for joiners
joiner

16 Май 2008 15:22

ViaLuminosa
Кол-во сообщений: 1116
I like Cinderella's version more...
Why not "basic computer skills training"?

16 Май 2008 20:05

ollka
Кол-во сообщений: 149
I agree that Cinderella's version is much better. The original is extremely awkwardly phrased, which I tried to preserve in the translation, but now I can't recall exactly why I thought it was a good idea at the time
Why don't we accept this version and I will transfer the points.

16 Май 2008 20:15

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi girls,

Ollka, to accept Cinderella's version, you should
1) edit it as yours and then transfer the points (or maybe half of them and if you want to), or

2) I may reject this version of yours (I don't think that would be fair, since it has plenty of positive votes) and afterwards, Cinderella submits a new version. That is, if in the meantime another user doesn't do it.

What do you say?

CC: Cinderella

16 Май 2008 20:18

ollka
Кол-во сообщений: 149
I can just edit this one and transfer the points. Unless Cinderella wants full credit for it.

16 Май 2008 20:26

Cinderella
Кол-во сообщений: 773
Lilian, I agree with your suggestion to edit text and to transfer half of total points.

16 Май 2008 20:42

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
OK then, if everyone is happy let's do that!
Ollka, I'll wait for the edition and validate it.