Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Lituà-Anglès - virÄ—jo mokymo programa virÄ—jas apskaitininko...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LituàRusAnglès

Títol
virÄ—jo mokymo programa virÄ—jas apskaitininko...
Text
Enviat per diana.stuopeliene
Idioma orígen: Lituà

virÄ—jo mokymo programa,
virÄ—jas,
apskaitininko mokymo programa,
apskaitininkas,
kompiuterio naudojimo pagrindų mokymo programa,
kompiuterio naudojimo pagrindai,
staliaus mokymo programa
stalius.
Notes sobre la traducció
Tai profesinio mokymo specialybių pavadinimai

Títol
teaching program for cooks,
Traducció
Anglès

Traduït per ollka
Idioma destí: Anglès

culinary training or cooking training
cooking
bookkeeping training program
bookkeeper (or accountant)
basic computer training
basic computer usage
training program for joiners
joiner
Darrera validació o edició per lilian canale - 17 Maig 2008 21:54





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Maig 2008 13:52

Cinderella
Nombre de missatges: 773
culinary training or cooking training
cooking
bookkeeping training program
bookkeeper (or accountant)
basic computer training
basic computer usage
training program for joiners
joiner

16 Maig 2008 15:22

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
I like Cinderella's version more...
Why not "basic computer skills training"?

16 Maig 2008 20:05

ollka
Nombre de missatges: 149
I agree that Cinderella's version is much better. The original is extremely awkwardly phrased, which I tried to preserve in the translation, but now I can't recall exactly why I thought it was a good idea at the time
Why don't we accept this version and I will transfer the points.

16 Maig 2008 20:15

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi girls,

Ollka, to accept Cinderella's version, you should
1) edit it as yours and then transfer the points (or maybe half of them and if you want to), or

2) I may reject this version of yours (I don't think that would be fair, since it has plenty of positive votes) and afterwards, Cinderella submits a new version. That is, if in the meantime another user doesn't do it.

What do you say?

CC: Cinderella

16 Maig 2008 20:18

ollka
Nombre de missatges: 149
I can just edit this one and transfer the points. Unless Cinderella wants full credit for it.

16 Maig 2008 20:26

Cinderella
Nombre de missatges: 773
Lilian, I agree with your suggestion to edit text and to transfer half of total points.

16 Maig 2008 20:42

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
OK then, if everyone is happy let's do that!
Ollka, I'll wait for the edition and validate it.