Tercüme - İspanyolca-İngilizce - Porque nunca abra nadie que pueda llenar el vacio...Şu anki durum Tercüme
Kategori Sarki - Aşk / Arkadaşlık | Porque nunca abra nadie que pueda llenar el vacio... | | Kaynak dil: İspanyolca
Porque nunca abra nadie que pueda llenar el vacio que dejaste en mi. Has cambiado mi vida, me has echo crecer, es que no soy el mismo de ayer... UN DIA ES UN SIGLO SIN TI. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| There will never be anyone who can... | | Hedef dil: İngilizce
There will never be anyone who can fill the empty space you left in me. You've changed my life, made me grow ... I am not the same as I was yesterday... A day is a century without you |
|
En son kafetzou tarafından onaylandı - 25 Ağustos 2007 21:01
|