Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



20Tekst oryginalny - Turecki - insan hayal ettiği kadar bir tanrı ...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiPortugalski brazylijski

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum - Rekreacja / Podróż

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
insan hayal ettiği kadar bir tanrı ...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez MINE SAHIN
Język źródłowy: Turecki

insan hayal ettiği kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuşmak istemiyorum)
Uwagi na temat tłumaczenia
original: isan hayal attig kadar bir tanri dusundugu kadar bir dilencidir(kimse yazmasin komusmak istemiyorum)
Ostatnio edytowany przez kafetzou - 22 Grudzień 2007 16:18





Ostatni Post

Autor
Post

22 Grudzień 2007 03:46

kafetzou
Liczba postów: 7963
Can someone please correct the Turkish here?

CC: serba smy

22 Grudzień 2007 12:33

smy
Liczba postów: 2481
here is the correct typing:
------
insan hayal ettiği kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuşmak istemiyorum)
---------
but this may have a different meaning according to the place of the comma:
---insan hayal ettiği kadar, bir tanrı düşündüğü kadar bir dilencidir---

but I think the first one is the correct sentence.


22 Grudzień 2007 16:18

kafetzou
Liczba postów: 7963
Thank you, smy!