Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Chorwacki-Rosyjski - Mesna jela: Svinjski but na ražnju Piletina na...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ChorwackiRosyjski

Tytuł
Mesna jela: Svinjski but na ražnju Piletina na...
Tekst
Wprowadzone przez trako
Język źródłowy: Chorwacki

Mesna jela:
Svinjski but na ražnju
Piletina na ražnju

Salate:
Zelena salata
Radič

Prilozi:
Restani krompir

Tytuł
Mesna jela: Svinjski but na ražnju Piletina na..
Tłumaczenie
Rosyjski

Tłumaczone przez Verka
Język docelowy: Rosyjski

Мясные блюда:
Свиной окорок на вертеле
Курица на вертеле

Салаты:
Зеленый салат
Радич


Гарнир:
Сваренный картофель с обжаренным луком
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez RainnSaw - 11 Maj 2008 17:00





Ostatni Post

Autor
Post

9 Maj 2008 00:34

Cinderella
Liczba postów: 773
Sve je u redu, jedino mi ovo poslednje nije jasno. Ovo «в мундире» me podseća na krompir u ljusci. Verka, da li si na to mislila?

Restovan krompir se pravi na taj način što se krompir skuva (ali oljušten), onda se viljuškom izgnječi (ali ne skroz kao za krompir pire, već ostane malo krupniji). Posebno se izdinsta crni luk i u njega doda aleva paprika i sve to se pomeša sa krompirom.

9 Maj 2008 12:09

Verka
Liczba postów: 57
cao

to sam mislila da je krompir u ljusci !nasla sam tu rec u recniku hrvatskog jezika (deo kuhinja )

taj nacin sta si opisala je nesto drugo i ne zove se kod nas «в мундире»


sta cu sad raditi sa ovim prevodom?

pozz


9 Maj 2008 13:39

Cinderella
Liczba postów: 773
Mislim da je dovoljno samo da izbaciš «в мундире» i to je to. Šta ti misliš? Ostaje skuvan krompir koji je pomešan sa izdinstanim crnim lukom i alevom paprikom. Da budem iskrena, ne znam čije je izvorno jelo restovan krompir. Mozda malo da guglamo?

10 Maj 2008 12:08

Verka
Liczba postów: 57
vec gotovo! ))))