Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Croata-Ruso - Mesna jela: Svinjski but na ražnju Piletina na...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: CroataRuso

Título
Mesna jela: Svinjski but na ražnju Piletina na...
Texto
Propuesto por trako
Idioma de origen: Croata

Mesna jela:
Svinjski but na ražnju
Piletina na ražnju

Salate:
Zelena salata
Radič

Prilozi:
Restani krompir

Título
Mesna jela: Svinjski but na ražnju Piletina na..
Traducción
Ruso

Traducido por Verka
Idioma de destino: Ruso

Мясные блюда:
Свиной окорок на вертеле
Курица на вертеле

Салаты:
Зеленый салат
Радич


Гарнир:
Сваренный картофель с обжаренным луком
Última validación o corrección por RainnSaw - 11 Mayo 2008 17:00





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Mayo 2008 00:34

Cinderella
Cantidad de envíos: 773
Sve je u redu, jedino mi ovo poslednje nije jasno. Ovo «в мундире» me podseća na krompir u ljusci. Verka, da li si na to mislila?

Restovan krompir se pravi na taj način što se krompir skuva (ali oljušten), onda se viljuškom izgnječi (ali ne skroz kao za krompir pire, već ostane malo krupniji). Posebno se izdinsta crni luk i u njega doda aleva paprika i sve to se pomeša sa krompirom.

9 Mayo 2008 12:09

Verka
Cantidad de envíos: 57
cao

to sam mislila da je krompir u ljusci !nasla sam tu rec u recniku hrvatskog jezika (deo kuhinja )

taj nacin sta si opisala je nesto drugo i ne zove se kod nas «в мундире»


sta cu sad raditi sa ovim prevodom?

pozz


9 Mayo 2008 13:39

Cinderella
Cantidad de envíos: 773
Mislim da je dovoljno samo da izbaciš «в мундире» i to je to. Šta ti misliš? Ostaje skuvan krompir koji je pomešan sa izdinstanim crnim lukom i alevom paprikom. Da budem iskrena, ne znam čije je izvorno jelo restovan krompir. Mozda malo da guglamo?

10 Mayo 2008 12:08

Verka
Cantidad de envíos: 57
vec gotovo! ))))