Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Κροάτικα-Ρωσικά - Mesna jela: Svinjski but na ražnju Piletina na...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΚροάτικαΡωσικά

τίτλος
Mesna jela: Svinjski but na ražnju Piletina na...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από trako
Γλώσσα πηγής: Κροάτικα

Mesna jela:
Svinjski but na ražnju
Piletina na ražnju

Salate:
Zelena salata
Radič

Prilozi:
Restani krompir

τίτλος
Mesna jela: Svinjski but na ražnju Piletina na..
Μετάφραση
Ρωσικά

Μεταφράστηκε από Verka
Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά

Мясные блюда:
Свиной окорок на вертеле
Курица на вертеле

Салаты:
Зеленый салат
Радич


Гарнир:
Сваренный картофель с обжаренным луком
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από RainnSaw - 11 Μάϊ 2008 17:00





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Μάϊ 2008 00:34

Cinderella
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Sve je u redu, jedino mi ovo poslednje nije jasno. Ovo «в мундире» me podseća na krompir u ljusci. Verka, da li si na to mislila?

Restovan krompir se pravi na taj način što se krompir skuva (ali oljušten), onda se viljuškom izgnječi (ali ne skroz kao za krompir pire, već ostane malo krupniji). Posebno se izdinsta crni luk i u njega doda aleva paprika i sve to se pomeša sa krompirom.

9 Μάϊ 2008 12:09

Verka
Αριθμός μηνυμάτων: 57
cao

to sam mislila da je krompir u ljusci !nasla sam tu rec u recniku hrvatskog jezika (deo kuhinja )

taj nacin sta si opisala je nesto drugo i ne zove se kod nas «в мундире»


sta cu sad raditi sa ovim prevodom?

pozz


9 Μάϊ 2008 13:39

Cinderella
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Mislim da je dovoljno samo da izbaciš «в мундире» i to je to. Šta ti misliš? Ostaje skuvan krompir koji je pomešan sa izdinstanim crnim lukom i alevom paprikom. Da budem iskrena, ne znam čije je izvorno jelo restovan krompir. Mozda malo da guglamo?

10 Μάϊ 2008 12:08

Verka
Αριθμός μηνυμάτων: 57
vec gotovo! ))))