Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - קרואטית-רוסית - Mesna jela: Svinjski but na ražnju Piletina na...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: קרואטיתרוסית

שם
Mesna jela: Svinjski but na ražnju Piletina na...
טקסט
נשלח על ידי trako
שפת המקור: קרואטית

Mesna jela:
Svinjski but na ražnju
Piletina na ražnju

Salate:
Zelena salata
Radič

Prilozi:
Restani krompir

שם
Mesna jela: Svinjski but na ražnju Piletina na..
תרגום
רוסית

תורגם על ידי Verka
שפת המטרה: רוסית

Мясные блюда:
Свиной окорок на вертеле
Курица на вертеле

Салаты:
Зеленый салат
Радич


Гарнир:
Сваренный картофель с обжаренным луком
אושר לאחרונה ע"י RainnSaw - 11 מאי 2008 17:00





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 מאי 2008 00:34

Cinderella
מספר הודעות: 773
Sve je u redu, jedino mi ovo poslednje nije jasno. Ovo «в мундире» me podseća na krompir u ljusci. Verka, da li si na to mislila?

Restovan krompir se pravi na taj način što se krompir skuva (ali oljušten), onda se viljuškom izgnječi (ali ne skroz kao za krompir pire, već ostane malo krupniji). Posebno se izdinsta crni luk i u njega doda aleva paprika i sve to se pomeša sa krompirom.

9 מאי 2008 12:09

Verka
מספר הודעות: 57
cao

to sam mislila da je krompir u ljusci !nasla sam tu rec u recniku hrvatskog jezika (deo kuhinja )

taj nacin sta si opisala je nesto drugo i ne zove se kod nas «в мундире»


sta cu sad raditi sa ovim prevodom?

pozz


9 מאי 2008 13:39

Cinderella
מספר הודעות: 773
Mislim da je dovoljno samo da izbaciš «в мундире» i to je to. Šta ti misliš? Ostaje skuvan krompir koji je pomešan sa izdinstanim crnim lukom i alevom paprikom. Da budem iskrena, ne znam čije je izvorno jelo restovan krompir. Mozda malo da guglamo?

10 מאי 2008 12:08

Verka
מספר הודעות: 57
vec gotovo! ))))