Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Хърватски-Руски - Mesna jela: Svinjski but na ražnju Piletina na...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ХърватскиРуски

Заглавие
Mesna jela: Svinjski but na ražnju Piletina na...
Текст
Предоставено от trako
Език, от който се превежда: Хърватски

Mesna jela:
Svinjski but na ražnju
Piletina na ražnju

Salate:
Zelena salata
Radič

Prilozi:
Restani krompir

Заглавие
Mesna jela: Svinjski but na ražnju Piletina na..
Превод
Руски

Преведено от Verka
Желан език: Руски

Мясные блюда:
Свиной окорок на вертеле
Курица на вертеле

Салаты:
Зеленый салат
Радич


Гарнир:
Сваренный картофель с обжаренным луком
За последен път се одобри от RainnSaw - 11 Май 2008 17:00





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Май 2008 00:34

Cinderella
Общо мнения: 773
Sve je u redu, jedino mi ovo poslednje nije jasno. Ovo «в мундире» me podseća na krompir u ljusci. Verka, da li si na to mislila?

Restovan krompir se pravi na taj način što se krompir skuva (ali oljušten), onda se viljuškom izgnječi (ali ne skroz kao za krompir pire, već ostane malo krupniji). Posebno se izdinsta crni luk i u njega doda aleva paprika i sve to se pomeša sa krompirom.

9 Май 2008 12:09

Verka
Общо мнения: 57
cao

to sam mislila da je krompir u ljusci !nasla sam tu rec u recniku hrvatskog jezika (deo kuhinja )

taj nacin sta si opisala je nesto drugo i ne zove se kod nas «в мундире»


sta cu sad raditi sa ovim prevodom?

pozz


9 Май 2008 13:39

Cinderella
Общо мнения: 773
Mislim da je dovoljno samo da izbaciš «в мундире» i to je to. Šta ti misliš? Ostaje skuvan krompir koji je pomešan sa izdinstanim crnim lukom i alevom paprikom. Da budem iskrena, ne znam čije je izvorno jelo restovan krompir. Mozda malo da guglamo?

10 Май 2008 12:08

Verka
Общо мнения: 57
vec gotovo! ))))