Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Kroatisch-Russisch - Mesna jela: Svinjski but na ražnju Piletina na...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: KroatischRussisch

Titel
Mesna jela: Svinjski but na ražnju Piletina na...
Tekst
Opgestuurd door trako
Uitgangs-taal: Kroatisch

Mesna jela:
Svinjski but na ražnju
Piletina na ražnju

Salate:
Zelena salata
Radič

Prilozi:
Restani krompir

Titel
Mesna jela: Svinjski but na ražnju Piletina na..
Vertaling
Russisch

Vertaald door Verka
Doel-taal: Russisch

Мясные блюда:
Свиной окорок на вертеле
Курица на вертеле

Салаты:
Зеленый салат
Радич


Гарнир:
Сваренный картофель с обжаренным луком
Laatst goedgekeurd of bewerkt door RainnSaw - 11 mei 2008 17:00





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 mei 2008 00:34

Cinderella
Aantal berichten: 773
Sve je u redu, jedino mi ovo poslednje nije jasno. Ovo «в мундире» me podseća na krompir u ljusci. Verka, da li si na to mislila?

Restovan krompir se pravi na taj način što se krompir skuva (ali oljušten), onda se viljuškom izgnječi (ali ne skroz kao za krompir pire, već ostane malo krupniji). Posebno se izdinsta crni luk i u njega doda aleva paprika i sve to se pomeša sa krompirom.

9 mei 2008 12:09

Verka
Aantal berichten: 57
cao

to sam mislila da je krompir u ljusci !nasla sam tu rec u recniku hrvatskog jezika (deo kuhinja )

taj nacin sta si opisala je nesto drugo i ne zove se kod nas «в мундире»


sta cu sad raditi sa ovim prevodom?

pozz


9 mei 2008 13:39

Cinderella
Aantal berichten: 773
Mislim da je dovoljno samo da izbaciš «в мундире» i to je to. Šta ti misliš? Ostaje skuvan krompir koji je pomešan sa izdinstanim crnim lukom i alevom paprikom. Da budem iskrena, ne znam čije je izvorno jelo restovan krompir. Mozda malo da guglamo?

10 mei 2008 12:08

Verka
Aantal berichten: 57
vec gotovo! ))))