Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - کرواتی-روسی - Mesna jela: Svinjski but na ražnju Piletina na...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: کرواتیروسی

عنوان
Mesna jela: Svinjski but na ražnju Piletina na...
متن
trako پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: کرواتی

Mesna jela:
Svinjski but na ražnju
Piletina na ražnju

Salate:
Zelena salata
Radič

Prilozi:
Restani krompir

عنوان
Mesna jela: Svinjski but na ražnju Piletina na..
ترجمه
روسی

Verka ترجمه شده توسط
زبان مقصد: روسی

Мясные блюда:
Свиной окорок на вертеле
Курица на вертеле

Салаты:
Зеленый салат
Радич


Гарнир:
Сваренный картофель с обжаренным луком
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط RainnSaw - 11 می 2008 17:00





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 می 2008 00:34

Cinderella
تعداد پیامها: 773
Sve je u redu, jedino mi ovo poslednje nije jasno. Ovo «в мундире» me podseća na krompir u ljusci. Verka, da li si na to mislila?

Restovan krompir se pravi na taj način što se krompir skuva (ali oljušten), onda se viljuškom izgnječi (ali ne skroz kao za krompir pire, već ostane malo krupniji). Posebno se izdinsta crni luk i u njega doda aleva paprika i sve to se pomeša sa krompirom.

9 می 2008 12:09

Verka
تعداد پیامها: 57
cao

to sam mislila da je krompir u ljusci !nasla sam tu rec u recniku hrvatskog jezika (deo kuhinja )

taj nacin sta si opisala je nesto drugo i ne zove se kod nas «в мундире»


sta cu sad raditi sa ovim prevodom?

pozz


9 می 2008 13:39

Cinderella
تعداد پیامها: 773
Mislim da je dovoljno samo da izbaciš «в мундире» i to je to. Šta ti misliš? Ostaje skuvan krompir koji je pomešan sa izdinstanim crnim lukom i alevom paprikom. Da budem iskrena, ne znam čije je izvorno jelo restovan krompir. Mozda malo da guglamo?

10 می 2008 12:08

Verka
تعداد پیامها: 57
vec gotovo! ))))