Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kroaatti-Venäjä - Mesna jela: Svinjski but na ražnju Piletina na...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KroaattiVenäjä

Otsikko
Mesna jela: Svinjski but na ražnju Piletina na...
Teksti
Lähettäjä trako
Alkuperäinen kieli: Kroaatti

Mesna jela:
Svinjski but na ražnju
Piletina na ražnju

Salate:
Zelena salata
Radič

Prilozi:
Restani krompir

Otsikko
Mesna jela: Svinjski but na ražnju Piletina na..
Käännös
Venäjä

Kääntäjä Verka
Kohdekieli: Venäjä

Мясные блюда:
Свиной окорок на вертеле
Курица на вертеле

Салаты:
Зеленый салат
Радич


Гарнир:
Сваренный картофель с обжаренным луком
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut RainnSaw - 11 Toukokuu 2008 17:00





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Toukokuu 2008 00:34

Cinderella
Viestien lukumäärä: 773
Sve je u redu, jedino mi ovo poslednje nije jasno. Ovo «в мундире» me podseća na krompir u ljusci. Verka, da li si na to mislila?

Restovan krompir se pravi na taj način što se krompir skuva (ali oljušten), onda se viljuškom izgnječi (ali ne skroz kao za krompir pire, već ostane malo krupniji). Posebno se izdinsta crni luk i u njega doda aleva paprika i sve to se pomeša sa krompirom.

9 Toukokuu 2008 12:09

Verka
Viestien lukumäärä: 57
cao

to sam mislila da je krompir u ljusci !nasla sam tu rec u recniku hrvatskog jezika (deo kuhinja )

taj nacin sta si opisala je nesto drugo i ne zove se kod nas «в мундире»


sta cu sad raditi sa ovim prevodom?

pozz


9 Toukokuu 2008 13:39

Cinderella
Viestien lukumäärä: 773
Mislim da je dovoljno samo da izbaciš «в мундире» i to je to. Šta ti misliš? Ostaje skuvan krompir koji je pomešan sa izdinstanim crnim lukom i alevom paprikom. Da budem iskrena, ne znam čije je izvorno jelo restovan krompir. Mozda malo da guglamo?

10 Toukokuu 2008 12:08

Verka
Viestien lukumäärä: 57
vec gotovo! ))))