Tłumaczenie - Turecki-Szwedzki - beni özlemiyormusurObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | | | Język źródłowy: Turecki
beni özlemiyormusur |
|
| | TłumaczenieSzwedzki Tłumaczone przez lenab | Język docelowy: Szwedzki
saknar du mig inte | Uwagi na temat tłumaczenia | özlemiyormusun bör det vara, med ett n pÃ¥ slutet inte r. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 26 Czerwiec 2008 18:53
Ostatni Post | | | | | 26 Czerwiec 2008 14:07 | | piasLiczba postów: 8114 | Hej lenab,
det verkar svÃ¥rt att fÃ¥ in röster pÃ¥ denna ...jag fÃ¥r nog be att en turkisk expert bekräftar din översättning före godkännande. | | | 26 Czerwiec 2008 14:10 | | piasLiczba postów: 8114 | Hi handyy.
Can you pleease help me here and confirm if this is: "do you miss me"
Thanks in advance! CC: handyy | | | 26 Czerwiec 2008 15:16 | | | Hi Pias,
It should be "Don't you miss me?" | | | 26 Czerwiec 2008 15:18 | | piasLiczba postów: 8114 | Thanks a lot for your fast answer!! | | | 26 Czerwiec 2008 15:20 | | | Hej pias!
Handyy har självklart rätt! jag missade ett litet "m", som gör det nekande | | | 26 Czerwiec 2008 15:23 | | | You are welcome | | | 26 Czerwiec 2008 15:30 | | piasLiczba postów: 8114 | Ok, men du kan korrigera det... Vet du hur du gör? | | | 26 Czerwiec 2008 18:31 | | piasLiczba postów: 8114 | lenab,
vill du att jag korrigerar (saknar du mig inte) eller fixar du det själv? | | | 26 Czerwiec 2008 18:47 | | | Hej!
Jag vet inte hur jag korrigerar Tacksam om du jälper mig! | | | 26 Czerwiec 2008 18:52 | | piasLiczba postów: 8114 | Ok, jag fixar det ...men det är inte svÃ¥rt.
Precis under din översättning (på denna sidan) så finns en knapp "Redigera". Tryck på den så kommer du rätt. | | | 26 Czerwiec 2008 19:52 | | | Tack för hjälpen Pia.
Jag ska prova själv nästa gång |
|
|