Traduzione - Turco-Svedese - beni özlemiyormusurStato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Frase - Amore / Amicizia Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | | | Lingua originale: Turco
beni özlemiyormusur |
|
| | TraduzioneSvedese Tradotto da lenab | Lingua di destinazione: Svedese
saknar du mig inte | | özlemiyormusun bör det vara, med ett n på slutet inte r. |
|
Ultima convalida o modifica di pias - 26 Giugno 2008 18:53
Ultimi messaggi | | | | | 26 Giugno 2008 14:07 | | piasNumero di messaggi: 8113 | Hej lenab,
det verkar svårt att få in röster på denna ...jag får nog be att en turkisk expert bekräftar din översättning före godkännande. | | | 26 Giugno 2008 14:10 | | piasNumero di messaggi: 8113 | Hi handyy.
Can you pleease help me here and confirm if this is: "do you miss me"
Thanks in advance! CC: handyy | | | 26 Giugno 2008 15:16 | | handyyNumero di messaggi: 2118 | Hi Pias,
It should be "Don't you miss me?" | | | 26 Giugno 2008 15:18 | | piasNumero di messaggi: 8113 | Thanks a lot for your fast answer!! | | | 26 Giugno 2008 15:20 | | lenabNumero di messaggi: 1084 | Hej pias!
Handyy har självklart rätt! jag missade ett litet "m", som gör det nekande | | | 26 Giugno 2008 15:23 | | handyyNumero di messaggi: 2118 | You are welcome | | | 26 Giugno 2008 15:30 | | piasNumero di messaggi: 8113 | Ok, men du kan korrigera det... Vet du hur du gör? | | | 26 Giugno 2008 18:31 | | piasNumero di messaggi: 8113 | lenab,
vill du att jag korrigerar (saknar du mig inte) eller fixar du det själv? | | | 26 Giugno 2008 18:47 | | lenabNumero di messaggi: 1084 | Hej!
Jag vet inte hur jag korrigerar Tacksam om du jälper mig! | | | 26 Giugno 2008 18:52 | | piasNumero di messaggi: 8113 | Ok, jag fixar det ...men det är inte svårt.
Precis under din översättning (på denna sidan) så finns en knapp "Redigera". Tryck på den så kommer du rätt. | | | 26 Giugno 2008 19:52 | | lenabNumero di messaggi: 1084 | Tack för hjälpen Pia.
Jag ska prova själv nästa gång |
|
|