ترجمه - ترکی-سوئدی - beni özlemiyormusurموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه جمله - عشق / دوستی این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | | | زبان مبداء: ترکی
beni özlemiyormusur |
|
| | ترجمهسوئدی lenab ترجمه شده توسط | زبان مقصد: سوئدی
saknar du mig inte | | özlemiyormusun bör det vara, med ett n på slutet inte r. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 26 ژوئن 2008 18:53
آخرین پیامها | | | | | 26 ژوئن 2008 14:07 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Hej lenab,
det verkar svÃ¥rt att fÃ¥ in röster pÃ¥ denna ...jag fÃ¥r nog be att en turkisk expert bekräftar din översättning före godkännande. | | | 26 ژوئن 2008 14:10 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Hi handyy.
Can you pleease help me here and confirm if this is: "do you miss me"
Thanks in advance! CC: handyy | | | 26 ژوئن 2008 15:16 | | | Hi Pias,
It should be "Don't you miss me?" | | | 26 ژوئن 2008 15:18 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Thanks a lot for your fast answer!! | | | 26 ژوئن 2008 15:20 | | | Hej pias!
Handyy har självklart rätt! jag missade ett litet "m", som gör det nekande | | | 26 ژوئن 2008 15:23 | | | You are welcome | | | 26 ژوئن 2008 15:30 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Ok, men du kan korrigera det... Vet du hur du gör? | | | 26 ژوئن 2008 18:31 | | piasتعداد پیامها: 8113 | lenab,
vill du att jag korrigerar (saknar du mig inte) eller fixar du det själv? | | | 26 ژوئن 2008 18:47 | | | Hej!
Jag vet inte hur jag korrigerar Tacksam om du jälper mig! | | | 26 ژوئن 2008 18:52 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Ok, jag fixar det ...men det är inte svÃ¥rt.
Precis under din översättning (pÃ¥ denna sidan) sÃ¥ finns en knapp "Redigera". Tryck pÃ¥ den sÃ¥ kommer du rätt. | | | 26 ژوئن 2008 19:52 | | | Tack för hjälpen Pia.
Jag ska prova själv nästa gång |
|
|