Traducció - Turc-Suec - beni özlemiyormusurEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Frase - Amor / Amistat La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Turc
beni özlemiyormusur |
|
| | TraduccióSuec Traduït per lenab | Idioma destí: Suec
saknar du mig inte | | özlemiyormusun bör det vara, med ett n på slutet inte r. |
|
Darrera validació o edició per pias - 26 Juny 2008 18:53
Darrer missatge | | | | | 26 Juny 2008 14:07 | | piasNombre de missatges: 8113 | Hej lenab,
det verkar svårt att få in röster på denna ...jag får nog be att en turkisk expert bekräftar din översättning före godkännande. | | | 26 Juny 2008 14:10 | | piasNombre de missatges: 8113 | Hi handyy.
Can you pleease help me here and confirm if this is: "do you miss me"
Thanks in advance! CC: handyy | | | 26 Juny 2008 15:16 | | handyyNombre de missatges: 2118 | Hi Pias,
It should be "Don't you miss me?" | | | 26 Juny 2008 15:18 | | piasNombre de missatges: 8113 | Thanks a lot for your fast answer!! | | | 26 Juny 2008 15:20 | | lenabNombre de missatges: 1084 | Hej pias!
Handyy har självklart rätt! jag missade ett litet "m", som gör det nekande | | | 26 Juny 2008 15:23 | | handyyNombre de missatges: 2118 | You are welcome | | | 26 Juny 2008 15:30 | | piasNombre de missatges: 8113 | Ok, men du kan korrigera det... Vet du hur du gör? | | | 26 Juny 2008 18:31 | | piasNombre de missatges: 8113 | lenab,
vill du att jag korrigerar (saknar du mig inte) eller fixar du det själv? | | | 26 Juny 2008 18:47 | | lenabNombre de missatges: 1084 | Hej!
Jag vet inte hur jag korrigerar Tacksam om du jälper mig! | | | 26 Juny 2008 18:52 | | piasNombre de missatges: 8113 | Ok, jag fixar det ...men det är inte svårt.
Precis under din översättning (på denna sidan) så finns en knapp "Redigera". Tryck på den så kommer du rätt. | | | 26 Juny 2008 19:52 | | lenabNombre de missatges: 1084 | Tack för hjälpen Pia.
Jag ska prova själv nästa gång |
|
|