Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Švedski - beni özlemiyormusur

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiŠvedski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
beni özlemiyormusur
Tekst
Poslao Deeana
Izvorni jezik: Turski

beni özlemiyormusur

Naslov
saknar du mig inte
Prevođenje
Švedski

Preveo lenab
Ciljni jezik: Švedski

saknar du mig inte
Primjedbe o prijevodu
özlemiyormusun bör det vara, med ett n på slutet inte r.
Posljednji potvrdio i uredio pias - 26 lipanj 2008 18:53





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 lipanj 2008 14:07

pias
Broj poruka: 8113
Hej lenab,
det verkar svårt att få in röster på denna ...jag får nog be att en turkisk expert bekräftar din översättning före godkännande.

26 lipanj 2008 14:10

pias
Broj poruka: 8113
Hi handyy.
Can you pleease help me here and confirm if this is: "do you miss me"

Thanks in advance!

CC: handyy

26 lipanj 2008 15:16

handyy
Broj poruka: 2118
Hi Pias,

It should be "Don't you miss me?"

26 lipanj 2008 15:18

pias
Broj poruka: 8113
Thanks a lot for your fast answer!!

26 lipanj 2008 15:20

lenab
Broj poruka: 1084
Hej pias!
Handyy har självklart rätt! jag missade ett litet "m", som gör det nekande

26 lipanj 2008 15:23

handyy
Broj poruka: 2118
You are welcome

26 lipanj 2008 15:30

pias
Broj poruka: 8113
Ok, men du kan korrigera det... Vet du hur du gör?

26 lipanj 2008 18:31

pias
Broj poruka: 8113
lenab,
vill du att jag korrigerar (saknar du mig inte) eller fixar du det själv?

26 lipanj 2008 18:47

lenab
Broj poruka: 1084
Hej!
Jag vet inte hur jag korrigerar Tacksam om du jälper mig!

26 lipanj 2008 18:52

pias
Broj poruka: 8113
Ok, jag fixar det ...men det är inte svårt.
Precis under din översättning (på denna sidan) så finns en knapp "Redigera". Tryck på den så kommer du rätt.

26 lipanj 2008 19:52

lenab
Broj poruka: 1084
Tack för hjälpen Pia.
Jag ska prova själv nästa gång