Tłumaczenie - Bułgarski-Hiszpański - Обичам, когато правите любовObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Обичам, когато правите любов | | Język źródłowy: Bułgarski
Обичам, когато правите любов |
|
| Me gusta cuando están haciendo el amor. | TłumaczenieHiszpański Tłumaczone przez Linak | Język docelowy: Hiszpański
Me gusta cuando están haciendo el amor. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 27 Czerwiec 2008 01:18
Ostatni Post | | | | | 17 Czerwiec 2008 01:04 | | | Hola Linak,
"...estáis haciendo el amor"
Esta forma del verbo es de "vosotros", ¿estás segura que es asà en el original? Esta frase nos hace pensar que la persona dice que le gusta ver a otras personas haciendo el amor.
¿A quién es dirigida la frase? ¿a una persona... o a más de una? | | | 17 Czerwiec 2008 02:48 | | | Hola lilian, sÃ, la forma del verbo es en plural asà que puede dirigirse a vosotros/Usted/Ustedes. A mà todas las opciones me parecen raras, no sé, de todos modos es "cuestión de gusto" | | | 17 Czerwiec 2008 03:19 | | | Si es plural se dirige a "vosotros" o a "ustedes"
Y el sentido de la frase entonces serÃa:
"Me gusta cuando ustedes están haciendo el amor"
Es una frase muy rara, sÃ. Porque es como si yo le dijera (a una pareja) que me gusta observarlos mientras hacen el amor. ¿Voyeur? | | | 17 Czerwiec 2008 10:29 | | | Haha, me parece que sÃ
En búlgaro la forma plural del verbo se usa también con Usted pero creo que aquà eso no tiene tanta importancia. ¿Lo dejo asà con vosotros o es mejor cambiarlo a Ustedes? ¿Qué te parece? |
|
|