Traduzione - Bulgaro-Spagnolo - Обичам, когато правите любовStato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | Обичам, когато правите любов | | Lingua originale: Bulgaro
Обичам, когато правите любов |
|
| Me gusta cuando están haciendo el amor. | TraduzioneSpagnolo Tradotto da Linak | Lingua di destinazione: Spagnolo
Me gusta cuando están haciendo el amor. |
|
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 27 Giugno 2008 01:18
Ultimi messaggi | | | | | 17 Giugno 2008 01:04 | | | Hola Linak,
"...estáis haciendo el amor"
Esta forma del verbo es de "vosotros", ¿estás segura que es asà en el original? Esta frase nos hace pensar que la persona dice que le gusta ver a otras personas haciendo el amor.
¿A quién es dirigida la frase? ¿a una persona... o a más de una? | | | 17 Giugno 2008 02:48 | | LinakNumero di messaggi: 48 | Hola lilian, sÃ, la forma del verbo es en plural asà que puede dirigirse a vosotros/Usted/Ustedes. A mà todas las opciones me parecen raras, no sé, de todos modos es "cuestión de gusto" | | | 17 Giugno 2008 03:19 | | | Si es plural se dirige a "vosotros" o a "ustedes"
Y el sentido de la frase entonces serÃa:
"Me gusta cuando ustedes están haciendo el amor"
Es una frase muy rara, sÃ. Porque es como si yo le dijera (a una pareja) que me gusta observarlos mientras hacen el amor. ¿Voyeur? | | | 17 Giugno 2008 10:29 | | LinakNumero di messaggi: 48 | Haha, me parece que sÃ
En búlgaro la forma plural del verbo se usa también con Usted pero creo que aquà eso no tiene tanta importancia. ¿Lo dejo asà con vosotros o es mejor cambiarlo a Ustedes? ¿Qué te parece? |
|
|