Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Bulgarian-Spanish - Обичам, когато правите любов

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: BulgarianSpanish

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Обичам, когато правите любов
Text
Submitted by jaqueline_angelica
Source language: Bulgarian

Обичам, когато правите любов

Title
Me gusta cuando están haciendo el amor.
Translation
Spanish

Translated by Linak
Target language: Spanish

Me gusta cuando están haciendo el amor.
Last validated or edited by lilian canale - 27 June 2008 01:18





Latest messages

Author
Message

17 June 2008 01:04

lilian canale
Number of messages: 14972
Hola Linak,

"...estáis haciendo el amor"

Esta forma del verbo es de "vosotros", ¿estás segura que es así en el original? Esta frase nos hace pensar que la persona dice que le gusta ver a otras personas haciendo el amor.

¿A quién es dirigida la frase? ¿a una persona... o a más de una?

17 June 2008 02:48

Linak
Number of messages: 48
Hola lilian, sí, la forma del verbo es en plural así que puede dirigirse a vosotros/Usted/Ustedes. A mí todas las opciones me parecen raras, no sé, de todos modos es "cuestión de gusto"

17 June 2008 03:19

lilian canale
Number of messages: 14972
Si es plural se dirige a "vosotros" o a "ustedes"


Y el sentido de la frase entonces sería:
"Me gusta cuando ustedes están haciendo el amor"

Es una frase muy rara, sí. Porque es como si yo le dijera (a una pareja) que me gusta observarlos mientras hacen el amor. ¿Voyeur?

17 June 2008 10:29

Linak
Number of messages: 48
Haha, me parece que sí

En búlgaro la forma plural del verbo se usa también con Usted pero creo que aquí eso no tiene tanta importancia. ¿Lo dejo así con vosotros o es mejor cambiarlo a Ustedes? ¿Qué te parece?