ترجمه - بلغاری-اسپانیولی - Обичам, когато правите любовموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Обичам, когато правите любов | | زبان مبداء: بلغاری
Обичам, когато правите любов |
|
| Me gusta cuando están haciendo el amor. | ترجمهاسپانیولی Linak ترجمه شده توسط | زبان مقصد: اسپانیولی
Me gusta cuando están haciendo el amor. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 27 ژوئن 2008 01:18
آخرین پیامها | | | | | 17 ژوئن 2008 01:04 | | | Hola Linak,
"...estáis haciendo el amor"
Esta forma del verbo es de "vosotros", ¿estás segura que es asà en el original? Esta frase nos hace pensar que la persona dice que le gusta ver a otras personas haciendo el amor.
¿A quién es dirigida la frase? ¿a una persona... o a más de una? | | | 17 ژوئن 2008 02:48 | | | Hola lilian, sÃ, la forma del verbo es en plural asà que puede dirigirse a vosotros/Usted/Ustedes. A mà todas las opciones me parecen raras, no sé, de todos modos es "cuestión de gusto" | | | 17 ژوئن 2008 03:19 | | | Si es plural se dirige a "vosotros" o a "ustedes"
Y el sentido de la frase entonces serÃa:
"Me gusta cuando ustedes están haciendo el amor"
Es una frase muy rara, sÃ. Porque es como si yo le dijera (a una pareja) que me gusta observarlos mientras hacen el amor. ¿Voyeur? | | | 17 ژوئن 2008 10:29 | | | Haha, me parece que sÃ
En búlgaro la forma plural del verbo se usa también con Usted pero creo que aquà eso no tiene tanta importancia. ¿Lo dejo asà con vosotros o es mejor cambiarlo a Ustedes? ¿Qué te parece? |
|
|