Tradução - Búlgaro-Espanhol - Обичам, когато правите любовEstado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria Carta / Email - Amor / Amizade A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Обичам, когато правите любов | | Idioma de origem: Búlgaro
Обичам, когато правите любов |
|
| Me gusta cuando están haciendo el amor. | TraduçãoEspanhol Traduzido por Linak | Idioma alvo: Espanhol
Me gusta cuando están haciendo el amor. |
|
Último validado ou editado por lilian canale - 27 Junho 2008 01:18
Últimas Mensagens | | | | | 17 Junho 2008 01:04 | | | Hola Linak,
"...estáis haciendo el amor"
Esta forma del verbo es de "vosotros", ¿estás segura que es asà en el original? Esta frase nos hace pensar que la persona dice que le gusta ver a otras personas haciendo el amor.
¿A quién es dirigida la frase? ¿a una persona... o a más de una? | | | 17 Junho 2008 02:48 | | LinakNúmero de Mensagens: 48 | Hola lilian, sÃ, la forma del verbo es en plural asà que puede dirigirse a vosotros/Usted/Ustedes. A mà todas las opciones me parecen raras, no sé, de todos modos es "cuestión de gusto" | | | 17 Junho 2008 03:19 | | | Si es plural se dirige a "vosotros" o a "ustedes"
Y el sentido de la frase entonces serÃa:
"Me gusta cuando ustedes están haciendo el amor"
Es una frase muy rara, sÃ. Porque es como si yo le dijera (a una pareja) que me gusta observarlos mientras hacen el amor. ¿Voyeur? | | | 17 Junho 2008 10:29 | | LinakNúmero de Mensagens: 48 | Haha, me parece que sÃ
En búlgaro la forma plural del verbo se usa también con Usted pero creo que aquà eso no tiene tanta importancia. ¿Lo dejo asà con vosotros o es mejor cambiarlo a Ustedes? ¿Qué te parece? |
|
|