Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بلغاري-إسبانيّ - Обичам, когато правите любов

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بلغاريإسبانيّ

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Обичам, когато правите любов
نص
إقترحت من طرف jaqueline_angelica
لغة مصدر: بلغاري

Обичам, когато правите любов

عنوان
Me gusta cuando están haciendo el amor.
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف Linak
لغة الهدف: إسبانيّ

Me gusta cuando están haciendo el amor.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 27 ايار 2008 01:18





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 ايار 2008 01:04

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hola Linak,

"...estáis haciendo el amor"

Esta forma del verbo es de "vosotros", ¿estás segura que es así en el original? Esta frase nos hace pensar que la persona dice que le gusta ver a otras personas haciendo el amor.

¿A quién es dirigida la frase? ¿a una persona... o a más de una?

17 ايار 2008 02:48

Linak
عدد الرسائل: 48
Hola lilian, sí, la forma del verbo es en plural así que puede dirigirse a vosotros/Usted/Ustedes. A mí todas las opciones me parecen raras, no sé, de todos modos es "cuestión de gusto"

17 ايار 2008 03:19

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Si es plural se dirige a "vosotros" o a "ustedes"


Y el sentido de la frase entonces sería:
"Me gusta cuando ustedes están haciendo el amor"

Es una frase muy rara, sí. Porque es como si yo le dijera (a una pareja) que me gusta observarlos mientras hacen el amor. ¿Voyeur?

17 ايار 2008 10:29

Linak
عدد الرسائل: 48
Haha, me parece que sí

En búlgaro la forma plural del verbo se usa también con Usted pero creo que aquí eso no tiene tanta importancia. ¿Lo dejo así con vosotros o es mejor cambiarlo a Ustedes? ¿Qué te parece?