Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Búlgaro-Español - Обичам, когато правите любов

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: BúlgaroEspañol

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Обичам, когато правите любов
Texto
Propuesto por jaqueline_angelica
Idioma de origen: Búlgaro

Обичам, когато правите любов

Título
Me gusta cuando están haciendo el amor.
Traducción
Español

Traducido por Linak
Idioma de destino: Español

Me gusta cuando están haciendo el amor.
Última validación o corrección por lilian canale - 27 Junio 2008 01:18





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Junio 2008 01:04

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hola Linak,

"...estáis haciendo el amor"

Esta forma del verbo es de "vosotros", ¿estás segura que es así en el original? Esta frase nos hace pensar que la persona dice que le gusta ver a otras personas haciendo el amor.

¿A quién es dirigida la frase? ¿a una persona... o a más de una?

17 Junio 2008 02:48

Linak
Cantidad de envíos: 48
Hola lilian, sí, la forma del verbo es en plural así que puede dirigirse a vosotros/Usted/Ustedes. A mí todas las opciones me parecen raras, no sé, de todos modos es "cuestión de gusto"

17 Junio 2008 03:19

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Si es plural se dirige a "vosotros" o a "ustedes"


Y el sentido de la frase entonces sería:
"Me gusta cuando ustedes están haciendo el amor"

Es una frase muy rara, sí. Porque es como si yo le dijera (a una pareja) que me gusta observarlos mientras hacen el amor. ¿Voyeur?

17 Junio 2008 10:29

Linak
Cantidad de envíos: 48
Haha, me parece que sí

En búlgaro la forma plural del verbo se usa también con Usted pero creo que aquí eso no tiene tanta importancia. ¿Lo dejo así con vosotros o es mejor cambiarlo a Ustedes? ¿Qué te parece?